天 地 和 同    

       (Igual Armonía con el Cielo y la Tierra)

Número 28- Julio del 2003

 

BUJINKAN CHOGYÛ DÔJÔ.

 

Esta publicación lleva en sí, la comunicación con los alumnos, amigos, maestros,
y para todos aquellos interesados en las artes marciales y aspectos de la vida.

Tenchiwado es una publicacion gratuita de BUJINKAN CHOGYÛ DÔJÔ

                 

Kokoro no Maki - SÔke Masaaki Hatsumi

.
Cuando el corazón está lleno de cosas, el cuerpo se siente constreñido; cuando está vacío, el cuerpo se siente expandido.


· Cuando hay demasiada cautela en el corazón, el amor y el respeto se pierden, cuando el corazón está libre de estas pasiones, los principios se recuerdan.


· Cuando el corazón está lleno de pasiones innobles, se olvidan los principios; cuando está libre de estas pasiones, los principios se recuerdan.


· Cuando el corazón se centra en cosas fatuas, las apariencias se falsean; cuando está libre de artificio, las apariencias son reales.


· Cuando el corazón está lleno de orgullo, surge la envidia por los demás; cuando está libre de orgullo, los demás son respetados.


· Cuando el corazón está lleno de uno mismo, se duda de los demás; cuando el corazón es desinteresado, se confía en los demás.


· Cuando el corazón está lleno de errores, los demás parecen una amenaza; cuando está libre de error, no hay nada que temer.


· Cuando el corazón está lleno de obstáculos, se hace daño a los demás; cuando el corazón está libre de obstáculos, nadie es dañado.


· Cuando el corazón está lleno de codicia, se adula a los demás; cuando está libre de codicia, no hay necesidad de adular.


· Cuando el corazón está lleno de ira, se dicen palabras duras; cuando está libre de ira, se dicen palabras de paz.


· Cuando el corazón está lleno de paciencia, todo se puede poner en orden; cuando el corazón no es paciente, todo se derrumba.


· Cuando el corazón está lleno de engreimiento, se ignora la bondad de los demás; cuando está libre de engreimiento, se aprecia la bondad de los demás.


· Cuando el corazón esta lleno de avaricia, la necesidades son interminables; cuando está libre de avaricia, no se necesita nada extra.


· Cuando el corazón está lleno de fantasías, se culpa a los demás; cuando está libre de fantasías, no se menosprecia a nadie.


· Cuando el corazón está lleno de sinceridad, es fácil sentirse contento; cuando no es sincero no hay alegría.

 

Suministrado por César Pelegrín-Shidoshi
Bujinkan Kaiyô Bûfû Dôjô
Málaga-Spain

ENTREVISTA AL SHIHAN CARLOS MORALES DE ESPAÑA

¿ Qué Artes Marciales practicó antes de la Bujinkan ?

    Karate, durante unos cuantos años, y luego ya entré de lleno en la Bujinkan.

 ¿ Cómo se unió a la Bujinkan ?

Fue a través de una publicación de Artes Marciales. Entonces asistí a uno de los cursos que hubo en Canarias en aquella época, y a partir de ese entonces, es que estoy acá.

 ¿ Cuál fue la primera impresión cuando vio a Sensei ?

 Hombre... algo difícil de creer. Fue en el año ’90, en el Taikai de Torremolinos 

¿ Hace alguna otra actividad, además de Bujinkan ?

Bueno, me dedico al tema de los masajes, digamos como algo paralelo a lo que hago, y como una forma de vida, para poder sobrevivir.

 ¿ Cómo ve el crecimiento de la Bujinkan alrededor del mundo ?

Ahora mismo, veo el sentimiento de unidad a nivel general. Se siente uno unido a todas las personas, al margen de los diferentes países. Quizá porque uno mismo también ha cambiado su forma de pensar.

 ¿ Por qué piensas que ha crecido tanto ?

Yo creo que ha crecido, porque la persona que ha sembrado esa semilla, ha creado unas condiciones adecuadas para que la semilla germinara de esa manera. En este caso, esa persona es Hatsumi Sensei.

¿ De qué manera aplicas el Budo a tu vida diaria ?

 Yo no le veo diferencia. Es que lo que entiendo como Budo, es la forma de compartir un momento determinado, en algunos casos, una técnica determinada, una forma de relacionarse con otras personas. La vida para mí, también consiste en eso. Una forma de relación. El dojo es como si fuera el propio techo del cielo.

¿ Qué le aconsejaría a aquél que recién se inicia ?

    Para el que recién se inicia, que se informe de una manera adecuada, sobre lo que él quiere hacer, en el sentido de buscar un instructor que esté dentro del camino de lo que él quiere practicar. Y una vez que está dentro.. pues... entrenar y ser constante ! 

¿ Qué le aconsejaría a los instructores ?

Bueno, para mí, todas las personas son iguales, y voy a utilizar unas palabras que dijo Buda, acerca de que todas las personas, en el fondo, desean la felicidad, y alejarse del sufrimiento. Entonces, yo no me veo ni como instructor mayor ó menor. Mi consejo es mantenerse. Mantenerse entrenando.

Aunque pases por momentos fáciles ó difíciles, con el tiempo es como si te entrenases en una rutina, entonces la rutina, con el tiempo se hace cada vez más fácil, y las cosas se vuelven cada vez más fáciles. Por lo menos, es lo que he sentido en este viaje (Febrero 2003 –Japón) 

 ¿ Tienes alguna anécdota con Sensei, que quieras compartir ?

 Justo el otro día, nos estábamos acordando (1) que fuimos al templo de Benten Sama, y nos recordamos de una noche hace 7 ú 8 años, en que Sensei nos tocó la puerta de su apartamento, que es donde nosotros estábamos durmiendo, y nos sacó a pasear con sus perros, a eso de la 1:00 ó 1:30 de la madrugada. Nos llevó al templo de Benten Sama (2)  y nos hizo técnicas que nos revolcaba por el suelo todo embarrado, como hasta las 3:00 ó 4:00 de la madrugada.

 Esto me hace apreciar lo rápido que pasa el tiempo a pesar de que han pasado todos estos años, y como Pedro Fleitas me dijo una vez, Sensei ha estado diciendo lo mismo siempre, con las mismas palabras, pero uno otras veces ha escuchado de forma diferente, y siento que esta vez es más claro. Son cosas simples, como ‘no pensar’, ‘estar relajado’.

 ¿ Hay algo que quieras agregar ?

  A aquellos que van a leer la entrevista, si son personas que entrenan, pues que entrenen; y a los que no, pues que se pongan a entrenar, para entender un poco mejor lo que se ha dicho !!!

 Entrevista realizada por 

Christian Petroccello  y Maximiliano Rosatti.

Febrero del 2003, Noda Shi – Japón

Nota 1 : Carlos Morales se refiere a Pedro Fleitas, Paco Roldán y Juan Manuel Serrano

Nota 2: Benten Sama, es la forma popular de Bensaiten, quien era originalmente una diosa india de la palabra, la música, la fortuna y la sabiduría. Ver siguiente texto de Benten Sama.  

   

BENTEN SAMA

 

Benten Sama, es la forma popular de Bensaiten, quien era originalmente una diosa india de la palabra, la música, la fortuna y la sabiduría.

 

En Japón, hubo una diosa de música, talento lingüístico, y sabiduría llamada Benzai ten.  Es una diosa de la riqueza que aparece en la forma de dragón o culebra blanca, y es una diosa de Agua.

Dentro de la historia podemos encontrar que Benten-sama es una diosa originaria de India, una diosa de Agua, pero se confundió con otra diosa que es la diosa de la lengua ( talento, Oratorio), y se consideraba como una diosa de agua, lengua, y sabiduría.

En la India era conocida como Sarasvati,  y es la diosa hindú de todos las artes: música, pintura, escultura, danza, escritura, etc.

Se la conoce también con una víbora a su alrededor, ya que se cree que la víbora se desplaza por los ríos y mares, trayendo el mensaje de los Dioses.
En la India le acreditan el haber dado el regalo de la escritura a la humanidad, de modo que sus canciones pudieran ser anotadas y preservadas. 

Sarasvati se representa a menudo en la parte posterior de un cisne o pavo real, y con cuatro brazos, con los cuales ella toca el laúd o el tambor y concede joyas y bendiciones. Ella es la diosa de la elocuencia, y las palabras vierten de ella como un río dulce que fluye. 

Una de las teorías dice que fue introducida en Japón junto con el Budismo. Y con el tiempo las figuras de Benzai ten se vieron colocadas a lo largo de la costa. Por esto, Benzai ten paso a ser adorada como una Diosa del agua. Conocida popularmente como Benten-sama.

En Japón también se puede apreciar algunas imágenes de Benten sama muy bella y sexy. Llevando una tela casi transparente. La diosa esta de pie, y se puede ver su cuerpo entero. Existen muy pocas mujeres o diosas tan linda y sexy. El ser una mujer linda y sexy es uno de los perfiles de Benten sama entre otras cualidades que tiene la diosa.

En el Yakara-Bune( barco de los tesoros ) hay 7 dioses ( 7 fukujin). Entre estos 7 dioses que están a bordo del barco, Benten-sama es la única diosa.

Benten Sama aún sigue en auge. En la actualidad, en el recinto del templo de Shitenno-ji, en un estanque pequeño se construyó un templito de Benten-sama. Es una Diosa más que se agregó para atraer al público.

En el teatro de Kabuki una obra escrita por Kawatake Mokuami se llama " San-nin Kichiza" ( tres picaros Kichiza)

Es de un pícaro que tenia el apodo de "Benten Kozoo Kichinosuke"

El ritmo de los párrafos que el pícaro habla en el teatro es muy bonito y famoso, como lo podrían decir los japoneses de la era Meiji.

Para el Japonés actualmente es difícil definir que es Benten-Sama, ya que tiene muchas caras, y ha quedado arraigado en la vida japonesa mezclándose con cada diosa de la tierra, o zona en que vive la gente.

En cada lugar, hay leyendas distintas, y para un pescador que vive un una isla de 50 casas, la diosa
Benten sama que se encuentra en su isla es la única Benten sama que venera.

No tiene ninguna doctrina difícil para los pobladores, ellos han venido venerando la diosa y han conservado su templito durante muchas generaciones.

Para ellos, es la diosa de la pesca, buena fortuna, salud, y les protegen de los peligros del mar. Le rezan por tantas otras cosas que se les ocurran, o que les conviene.

Muchos dioses de origen indio, o budismo se han confundido con el Shintoísmo hasta el punto que no sabe si es un dios Shintoísta o Budista.
Para algunos templos Sintoístas, Benten Sama es una diosa muy antigua del Shintoísmo. Para algunos templos budistas, Benten sama es la diosa del Budismo.

Cada pueblo tiene sus leyendas sobre la diosa Benten-sama colocada en su templito. Pero, la leyenda más famosa es la siguiente;

Dooso-shin es un dios para los viajeros. Generalmente, está colocado al borde del pueblo, de donde salen los viajeros bendecidos y protegidos por “esta deidad.

      Dooso Shin 

Dooso Shin se confundió con el dios Jizoo-bosatsu, del Budismo, llamado popularmente “ Jizoo-san” .

Hay miles de templitos de Zizoo-san, aún en grandes ciudades como Osaka y Tokyo.

En agosto se celebra la fiesta de Zizoo-san y un balie folclórico de Bonodori.

Por esto está vinculado con las festividades del arte folclórico.         

Hace mucho tiempo, cuenta la historia que vivía un dios llamado Doozo-Shin que era muy amable con los viajeros. Tan amable que regaló una de sus piernas a un viajero cojo. Un día, pasó una viajera muy hermosa, que era la diosa Benten-sama, y Dooso-shin quedó enamorado al verla. Pero la diosa se fué, echando una sonrisa encantadora al dios Dooso Shin. 

Transcurren muchos años, y un día, finalmente, la diosa viene al pueblo, y el dios Dooso Shin se acercó a ella casi corriendo, pero la Diosa saltó sobre un estanque a otra ribera del estanque.

Así, usualmente, el templito de Benten-sama esta colocado cerca del agua, en islas pequeñas, en los estanques, lagunas, lagos, y cerca de la playa. 

En el libro Tetsuzan del Soke Masaaki Hatsumi (editorial Seigan internacional) el Soke escribe una experiencia que tuvo con un miembro de la Bujinkan y sus recuerdos de niño en el Templo de Benten Sama en Noda Shi.

 Por Christian J Petroccello y Sasaki Hiroaki 

          CUENTO ZEN

 

       “El Maestro campana”

Un nuevo estudiante se aproximó al maestro Zen y le preguntó como podía prepararse para su aprendizaje. "Piensa que soy una campana", explicó el maestro.

"Dame un golpe suave y tendrás un pequeño sonido. Golpéame duro y recibirás un repique fuerte y resonante".  

 Copyright 1997/2005 de Christian Petroccello y Chogyû Dojo.
© Tenchiwadô - Prohibida toda reproducción comercial sin permiso del autor.

Edición en Español: Christian J. Petroccello

http://www.bujinkandojo.com/tenchiwado.html 

Edición en Italiano: Guido Corsi

http://www.bujinkanroma.org/articoli.htm 

Edición en Portugués: André Cottet.  http://www.daikomyo.hpg.ig.com.br/tenchiwado.htm  

Edición en Ingles: Nicolás Nortón.

 .  Números anteriores en: http://www.bujinkandojo.com/tenchiwado.html

La publicación Tenchiwadô se distribuye por e mail y fotocopias en Argentina y en los siguientes países; Chile, Uruguay, Brasil, Venezuela, Ecuador, Colombia, Bolivia, Perú, Guatemala, El Salvador, Cuba, México, Estados Unidos, España, Italia, Dinamarca, Inglaterra, Alemania y Japón. Christian Petroccello y Bujinkan Chogyû Dojo no tienen porque estar de acuerdo con los artículos publicados en Tenchiwadô, solo buscan la comunicación y difusión dentro de las artes marciales Bujinkan.

 

 

     Ver siguiente TENCHIWADO

Menú de Tenchiwado